Kafka – Das Schloss – 1

Prag, Karlsbrücke

Peut-être un effet de l’été, l’envie de retrouver la neige du Château.

280 mots

Aucun problème particulier de compréhension, la langue est simple. Simple mais précise, il faut donc éviter de surtraduire, ou de traduire « à côté », d’où la nécessité de bien cerner le sens des mots à traduire et le sens des mots que l’on choisit ensuite pour la traduction.

Il n’est pas inutile de revoir :

  • le sens et l’emloi des verbes de modalité
  • le sens et l’emploi des verbes de position

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.