Olaf Scholz (2)

Stechlinsee (Landkreise Oberhavel und Ostprignitz Ruppin, Brandenburg)

1486 signes

Attention aux structures, aux exigences de la phrase allemande.

S’imprégner du sens de ce que l’on doit traduire. Ce texte comporte un grand nombre de mots ou d’expressions qu’il n’est pas difficile de traduire dès lors que le sens exact en a été perçu, identifié – mais c’est toujours la condition de la traduction…

On peut revoir :

  • le passif
  • l’expression du futur dans le passé (ex. « il a dit qu’il le ferait »)

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.